Connect with us

Internacional

Entérate cuantos terroristas de Al Qaeda murieron la semana pasada

Publicado

el

Compartir

Omar Khitab, también conocido como ‘Omar Mansour’, líder de Al Qaeda en Afganistán, junto a 80 integrantes de la organización criminal fueron abatidos por las fuerzas de Seguridad afganas y estadounidenses luego de operaciones en el sureste de ese país. Así lo reseña la agencia de noticias EFE.

Las maniobras militares que duraron una semana se realizaron en al menos tres provincias afganas del sureste incluyendo Ghazni, Zabul y Paktia. En el procedimiento también se logró capturar a 27 miembros de la organización yidahista que en el pasado estuvo presidida por el fallecido Osama Bin Laden.

También puedes leer: Anciano muere en el metro de la Ciudad de México y todos pensaron que dormía

En un comunicado que hizo público el Directorio Nacional de Seguridad (NDS) de Afganistán se explica que Khitab era el segundo líder más importante de la organización yihadista en el subcontinente indio, por detrás de Asim Omar, y el de mayor rango en haber sido eliminado en Afganistán.

Los campamentos que estaban ubicados en las provincias donde fueron capturados los 27 integrantes se destruyeron.

Al Qaida, es una organización paramilitar, yihadista, que emplea prácticas terroristas y se plantea como un movimiento de resistencia islámica alrededor del mundo, mientras que es comúnmente señalada como una red de terrorismo internacional. Su fundador, líder y mayor colaborador fue Osama Bin Laden desde 1957 hasta el año 2011 cuando Bin Laden fue asesinado por una acción militar de EE. UU

@SilvEuge

 

 

Internacional

Estas palabras en español no tienen traducción literal a inglés

Publicado

el

Día del idioma Español en honor a Miguel De Cervantes - Agencia Carabobeña de Noticias - Agencia ACN- Noticias Carabobo
Compartir

Este 23 de abril se celebra el Día del Idioma Español, en memoria de Miguel de Cervantes, una lengua muy nutrida y a veces hasta compleja para quienes no la hablan. El español es la tercera lengua con más hablantes después del inglés y el chino mandarín.

Según el Instituto Cervantes más de 590 millones de personas en todo el mundo hablan español. Y e aun cuando la tecnología ha ayudado a comunicarse con quienes no lo hablan, hay palabras en español que, hasta ahora no tiene una traducción exacta.

Te puede interesar: Samsung invita a jóvenes a ser parte de la solución e inscribirse en Solve For Tomorrow 2024

Día del Idioma Español

A continuación, y apropósito de celebrarse el Día del Idioma Español, CNN realizó un listado de algunas palabras que son de uso cotidiano entre los hispanohablantes, que están en la RAE, pero que no tienen traducción literal al inglés.

Te quiero:  es una de las múltiples palabras que no tienen una traducción exacta del español al inglés. Está la expresión I love you, que pudiera significar te quiero o te amo, todo depende el contexto.

Trasnochar:  no tienen una palabra equivalente exacta, por lo que para explicar una noche sin sueño tienen que recurrir a tres o cuatro vocablos: stay up late, be out all night. Anteayer, es otra de las palabras sin traducción directa. Para decir anteayer no queda otra que recurrir a the day before yesterday.

Madrugar: otra de las expresiones que no tienen traducción literal del español al inglés. Sonará el despertador y a ellos les tocará get up early.

Amigovio

“Amigovio”, frase muy famosa por una serie de televisión. la RAE lo reconoce y lo define como “persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo”. Está friends with benefits, a los que en español nos referimos como amigos con derechos, pero no amigovios como tal.

Y si de vínculos entre personas se trata, el español cuenta con varias palabras que no tienen traducción al inglés en un único vocablo, sino que necesitan de palabras compuestas, por ejemplo, cuñado (brother-in-law) y suegro (father-in-law). Consuegro y compadre tampoco tienen su contraparte exacta en inglés.

Tutear, sobremesa, merendar, buen provecho, pardo, friolento, chapuza, estrenar, son otras de las palabras sin traducción literal al inglés.

Con información de CNN/ACN

No dejes de leer: Tecnología china se sigue apoderando del mercado venezolano: realme presenta dos nuevos modelo

Infórmate al instante únete a nuestro canal de Telegram NoticiasACN 

Continue Reading

Suscríbete a nuestro boletín

Publicidad

Carabobo

Publicidad

Sucesos

Facebook

Publicidad

Lo más leído