Connect with us

Internacional

México deporta a 126 migrantes venezolanos indocumentados

Publicado

el

venezolanos deportados desde México-acn
Foto: Cortesía
Compartir

Al menos 126 migrantes venezolanos indocumentados fueron deportados desde México, informaron las autoridades de ese país ayer sábado.

De acuerdo a un comunicado del Instituto Nacional de Migración (INM), “se trata de 117 hombres y nueve mujeres que no pudieron acreditar su ingreso regular al país”

Vale recordar que, ante la creciente llegada de migrantes venezolanos al país azteca; México empezó a exigirles visa desde finales de enero.

En lo que va de 2022, 343 venezolanos también han sido deportados, según el INM.

El grupo deportado permanecía retenido en la Estación Migratoria Siglo XXI, ubicada en Tapachula, Chiapas (sur); fronteriza con Guatemala y principal punto de entrada de migrantes sin papeles.

Funcionarios de migración, llevaron a los venezolanos la mañana de este sábado al aeropuerto de Tapachula; para abordar un avión que los devolverá a su país.

Migrantes venezolanos deportados desde México

Miles de migrantes venezolanos, muchos viajando con su familia o en grandes grupos; han encabezado multitudinarias caravanas que parten desde Chiapas.

Así mismo, han protagonizado plantones ante oficinas migratorias y carreteras para exigir a las autoridades salvoconductos que les permitan recorrer México.

Además, la gran mayoría de estos migrantes de Venezuela busca llegar a Estados Unidos.

Según la agencia de la ONU para los refugiados, más de seis millones de venezolanos han salido de su país; sumido en una profunda crisis económica y política.

Con información: ACN/Diario Las Américas

No deje de leer:

Joe Biden aislado tras dar nuevamente positivo a Covid-19

Infórmate al instante únete a nuestro canal de Telegram NoticiasACN

Internacional

Estas palabras en español no tienen traducción literal a inglés

Publicado

el

Día del idioma Español en honor a Miguel De Cervantes - Agencia Carabobeña de Noticias - Agencia ACN- Noticias Carabobo
Compartir

Este 23 de abril se celebra el Día del Idioma Español, en memoria de Miguel de Cervantes, una lengua muy nutrida y a veces hasta compleja para quienes no la hablan. El español es la tercera lengua con más hablantes después del inglés y el chino mandarín.

Según el Instituto Cervantes más de 590 millones de personas en todo el mundo hablan español. Y e aun cuando la tecnología ha ayudado a comunicarse con quienes no lo hablan, hay palabras en español que, hasta ahora no tiene una traducción exacta.

Te puede interesar: Samsung invita a jóvenes a ser parte de la solución e inscribirse en Solve For Tomorrow 2024

Día del Idioma Español

A continuación, y apropósito de celebrarse el Día del Idioma Español, CNN realizó un listado de algunas palabras que son de uso cotidiano entre los hispanohablantes, que están en la RAE, pero que no tienen traducción literal al inglés.

Te quiero:  es una de las múltiples palabras que no tienen una traducción exacta del español al inglés. Está la expresión I love you, que pudiera significar te quiero o te amo, todo depende el contexto.

Trasnochar:  no tienen una palabra equivalente exacta, por lo que para explicar una noche sin sueño tienen que recurrir a tres o cuatro vocablos: stay up late, be out all night. Anteayer, es otra de las palabras sin traducción directa. Para decir anteayer no queda otra que recurrir a the day before yesterday.

Madrugar: otra de las expresiones que no tienen traducción literal del español al inglés. Sonará el despertador y a ellos les tocará get up early.

Amigovio

“Amigovio”, frase muy famosa por una serie de televisión. la RAE lo reconoce y lo define como “persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo”. Está friends with benefits, a los que en español nos referimos como amigos con derechos, pero no amigovios como tal.

Y si de vínculos entre personas se trata, el español cuenta con varias palabras que no tienen traducción al inglés en un único vocablo, sino que necesitan de palabras compuestas, por ejemplo, cuñado (brother-in-law) y suegro (father-in-law). Consuegro y compadre tampoco tienen su contraparte exacta en inglés.

Tutear, sobremesa, merendar, buen provecho, pardo, friolento, chapuza, estrenar, son otras de las palabras sin traducción literal al inglés.

Con información de CNN/ACN

No dejes de leer: Tecnología china se sigue apoderando del mercado venezolano: realme presenta dos nuevos modelo

Infórmate al instante únete a nuestro canal de Telegram NoticiasACN 

Continue Reading

Suscríbete a nuestro boletín

Publicidad

Carabobo

Publicidad

Sucesos

Facebook

Publicidad

Lo más leído