Connect with us

Internacional

Embajador de Colombia en Venezuela llega este domingo a Caracas

Publicado

el

embajador Benedetti llegará a Venezuela
Foto: Cortesía
Compartir

El embajador de Colombia en Venezuela, Armando Benedetti, viaja este domingo 28 de agosto a Caracas, como parte del proceso de reactivación de las relaciones diplomáticas con Venezuela.

Mediante un vídeo publicado en su cuenta en la red social Twitter, Benedetti reiteró su interés de restablecer a la brevedad posible los nexos entre ambas naciones.

“Las relaciones con Venezuela nunca han debido romperse. Somos hermanos, una línea imaginaria no nos puede separar ni muchísimo menos una política pública de Estado como sucedió con el presidente (Iván) Duque”, sostuvo el diplomático.

Así mismo, mostró su interés no solo para “restablecer las relaciones con Venezuela”; sino “restablecer también el comercio que se dice que 8 millones de colombianos viven de ello”.

Embajador Benedetti viaja a Caracas

“Vamos a buscar una zona económica, exenciones de impuestos y una legislación que permita que el Gobierno colombiano pueda invertir en obras que impacten en el desarrollo de la región”, precisó.

Vale mencionar que Benedetti fue designado hace una semana como nuevo embajador en Venezuela por el presidente colombiano, Gustavo Petro; al tiempo que su homólogo venezolano, Nicolás Maduro, le dio esa tarea al ex canciller y actual director del Centro Internacional de Inversión Productiva (CIIP), Félix Plasencia.

Con información: ACN/EFE

No deje de leer:

Empresa china transporta petróleo venezolano para compensar deuda

Infórmate al instante únete a nuestro canal de Telegram NoticiasACN

Internacional

Estas palabras en español no tienen traducción literal a inglés

Publicado

el

Día del idioma Español en honor a Miguel De Cervantes - Agencia Carabobeña de Noticias - Agencia ACN- Noticias Carabobo
Compartir

Este 23 de abril se celebra el Día del Idioma Español, en memoria de Miguel de Cervantes, una lengua muy nutrida y a veces hasta compleja para quienes no la hablan. El español es la tercera lengua con más hablantes después del inglés y el chino mandarín.

Según el Instituto Cervantes más de 590 millones de personas en todo el mundo hablan español. Y e aun cuando la tecnología ha ayudado a comunicarse con quienes no lo hablan, hay palabras en español que, hasta ahora no tiene una traducción exacta.

Te puede interesar: Samsung invita a jóvenes a ser parte de la solución e inscribirse en Solve For Tomorrow 2024

Día del Idioma Español

A continuación, y apropósito de celebrarse el Día del Idioma Español, CNN realizó un listado de algunas palabras que son de uso cotidiano entre los hispanohablantes, que están en la RAE, pero que no tienen traducción literal al inglés.

Te quiero:  es una de las múltiples palabras que no tienen una traducción exacta del español al inglés. Está la expresión I love you, que pudiera significar te quiero o te amo, todo depende el contexto.

Trasnochar:  no tienen una palabra equivalente exacta, por lo que para explicar una noche sin sueño tienen que recurrir a tres o cuatro vocablos: stay up late, be out all night. Anteayer, es otra de las palabras sin traducción directa. Para decir anteayer no queda otra que recurrir a the day before yesterday.

Madrugar: otra de las expresiones que no tienen traducción literal del español al inglés. Sonará el despertador y a ellos les tocará get up early.

Amigovio

“Amigovio”, frase muy famosa por una serie de televisión. la RAE lo reconoce y lo define como “persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo”. Está friends with benefits, a los que en español nos referimos como amigos con derechos, pero no amigovios como tal.

Y si de vínculos entre personas se trata, el español cuenta con varias palabras que no tienen traducción al inglés en un único vocablo, sino que necesitan de palabras compuestas, por ejemplo, cuñado (brother-in-law) y suegro (father-in-law). Consuegro y compadre tampoco tienen su contraparte exacta en inglés.

Tutear, sobremesa, merendar, buen provecho, pardo, friolento, chapuza, estrenar, son otras de las palabras sin traducción literal al inglés.

Con información de CNN/ACN

No dejes de leer: Tecnología china se sigue apoderando del mercado venezolano: realme presenta dos nuevos modelo

Infórmate al instante únete a nuestro canal de Telegram NoticiasACN 

Continue Reading

Suscríbete a nuestro boletín

Publicidad

Carabobo

Publicidad

Sucesos

Facebook

Publicidad

Lo más leído