Internacional
Arrecian los incendios forestales en California: 2 muertos y 100 mil evacuados
Dos personas murieron en California, donde los incendios forestales continúan sin control este viernes en el área metropolitana de Los Ángeles, lo que obligó a la evacuación obligatoria de mas de 100.000 personas.
El jefe de bomberos de Los Ángeles, Ralph Terrazas, dijo que el incendio en el extremo norte de la ciudad ha crecido a más de 11 kilometros cuadradas y ha destruido al menos 25 casas.
Un hombre de mediana edad que estaba cerca las llamas sufrió un paro cardíaco que le causo la muerte el jueves por la noche, agregó el jefe.
“Era toda una pared de fuego”, dijo Edwin Bernard, de 73 años, quien tuvo que evacuar su casa en el vecindario de Sylmar el jueves por la noche. “Hubo fuego por todos lados. Tuvimos que irnos”, agrego.
El jefe de policía Michel Moore dijo que las evacuaciones obligatorias en el área han abarcado a unas 100.000 personas en más de 20.000 hogares.
El incendio se inicio el jueves
El incendio estalló alrededor de las 9 pm el jueves a lo largo del norte del Valle de San Fernando, los poderosos vientos de Santa Ana barrieron el sur de California.
Terrazas, dijo que hubo vientos sostenidos de 35-40 kmph con ráfagas de más de 80 kmph y que los niveles de humedad relativa habían caído hasta un 3%.
“Como se puede imaginar, el viento ha hecho volar las brasas una distancia significativa, lo que provoca que se inicien otros incendios”, dijo Terrazas.
El incendio comenzó en Sylmar, la porción más septentrional del valle, y se extendió hacia el oeste a una velocidad de 325 hectareas por hora en Porter Ranch, parte de una llamada interfaz urbano-salvaje donde las subdivisiones se apiñan contra las estribaciones de las montañas de Santa Susana.
En el norte de California, el servicio electrico fue reestablecido el viernes a más de la mitad de los 2 millones de residentes que perdieron electricidad después de que la empresa Pacific Gas and Electric Co. suspendió el servicio el miércoles para evitar que sus equipos provoquen incendios forestales durante el clima seco y ventoso.
Today in #TopStories: California wildfires rage on, killing 2 and sparking widespread evacuations of 100,000 residents. (via @FoxNews) https://t.co/t8BcmANlFW pic.twitter.com/uwfLuJ7cqk
— Apple News (@AppleNews) October 11, 2019
Con información de: ACN|FoxNews|Redes
No dejes de leer: Segundo sismo de gran magnitud en California en menos de 2 días (+video)
Internacional
Estas palabras en español no tienen traducción literal a inglés
Este 23 de abril se celebra el Día del Idioma Español, en memoria de Miguel de Cervantes, una lengua muy nutrida y a veces hasta compleja para quienes no la hablan. El español es la tercera lengua con más hablantes después del inglés y el chino mandarín.
Según el Instituto Cervantes más de 590 millones de personas en todo el mundo hablan español. Y e aun cuando la tecnología ha ayudado a comunicarse con quienes no lo hablan, hay palabras en español que, hasta ahora no tiene una traducción exacta.
Te puede interesar: Samsung invita a jóvenes a ser parte de la solución e inscribirse en Solve For Tomorrow 2024
Día del Idioma Español
A continuación, y apropósito de celebrarse el Día del Idioma Español, CNN realizó un listado de algunas palabras que son de uso cotidiano entre los hispanohablantes, que están en la RAE, pero que no tienen traducción literal al inglés.
Te quiero: es una de las múltiples palabras que no tienen una traducción exacta del español al inglés. Está la expresión I love you, que pudiera significar te quiero o te amo, todo depende el contexto.
Trasnochar: no tienen una palabra equivalente exacta, por lo que para explicar una noche sin sueño tienen que recurrir a tres o cuatro vocablos: stay up late, be out all night. Anteayer, es otra de las palabras sin traducción directa. Para decir anteayer no queda otra que recurrir a the day before yesterday.
Madrugar: otra de las expresiones que no tienen traducción literal del español al inglés. Sonará el despertador y a ellos les tocará get up early.
Amigovio
“Amigovio”, frase muy famosa por una serie de televisión. la RAE lo reconoce y lo define como “persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo”. Está friends with benefits, a los que en español nos referimos como amigos con derechos, pero no amigovios como tal.
Y si de vínculos entre personas se trata, el español cuenta con varias palabras que no tienen traducción al inglés en un único vocablo, sino que necesitan de palabras compuestas, por ejemplo, cuñado (brother-in-law) y suegro (father-in-law). Consuegro y compadre tampoco tienen su contraparte exacta en inglés.
Tutear, sobremesa, merendar, buen provecho, pardo, friolento, chapuza, estrenar, son otras de las palabras sin traducción literal al inglés.
Con información de CNN/ACN
No dejes de leer: Tecnología china se sigue apoderando del mercado venezolano: realme presenta dos nuevos modelo
Infórmate al instante únete a nuestro canal de Telegram NoticiasACN
-
Nacional23 horas ago
CrediMax se expande a 28 tiendas en su segunda jornada en MultiMax Store
-
Sucesos21 horas ago
GNB incautó 48 ampollas de fentanilo y 150 derivados de opioides en el Zulia
-
Sucesos16 horas ago
Celebraciones dejaron cinco heridos por arma de fuego y arma blanca en Valencia
-
Internacional20 horas ago
Así fue el incendio en catedral Metropolitana de San Salvador (+video)